2013年7月28日 星期日

凌辱の雨

就連那無罪之人亦是如此
被微溫的雨水拍打著而紮根成長的傷痛
謊言於此刻誕生
在不知名的某處謊言卻又變的不再是謊言
不知不覺中一切的言語,甚至連這一天
全都被深深埋進過錯之中
緊緊抱起那份青澀不容污穢的記憶
甚至連希望都自激情的淚水中滲出
甚至連活在當下應有的堅強都…
激動地發狂哀嘆著
向著夕陽祈願
                                                                               
burning from the inside
crying with pain.
                                                                               
你 無 法 獲 得 任 何 救 贖
                                                                               
在充滿激情的淚水之中所喪失的溫柔
其實就是自誕生以來即被給予的愛
早已失去的心
其理由正是因為自己的脆弱吧…?
                                                                               
it's then the proof of sadness,
caused by absolute justice
in the lukewarm rain which does not stop…
                                                                               
                                                                               
譯注:「激情」一詞其意義應為「相當激動的心情」
             與中文泛指的激情意思上有些不同
             為求譯詞的通順而在文中直接留用激情一詞,特此註明






罪無き人さえも
生暖かい雨に打たれ根づく傷
嘘が今生まれ
どこかで嘘ではなくなって
いつしか言葉もこの日さえ全て
あやまちに埋もれてゆく
青く汚れない記憶抱きしめ
激情の涙に希望さえ滲んでゆき
今を生きてゆく強ささえ…
激情に狂い嘆き
祈りを夕日にかかげ
                                                                               
burning from the inside
crying with pain.
                                                                               
アナタニハスクエナイ
                                                                               
激情の涙に失ったやさしさとは
生まれここに与えられた愛
失った心の理由
自分の弱さだろ…?
                                                                               
it's then the proof of sadness,
caused by absolute justice
in the lukewarm rain which does not stop…

4 則留言:

  1. 謝謝你的翻譯。

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝你來呀,這裡會繼續努力更新

      刪除
    2. 好巧。隨意看看你的文章,發覺你當兵在東引,我則是在北竿。躲在狹小的、昂貴的網咖包廂,戴起耳機,把DEG的歌開到最大聲,隨之起伏,是我苦悶的軍旅生涯唯一的救贖。發現你這裡有完整的歌詞翻譯,真的是受益良多。

      刪除
    3. 你好啊,我那時也是在那裏的網咖聽UROBOROS啊好感傷哪哈哈,歡迎來玩啊我會努力更新

      刪除