就連那無罪之人亦是如此
被微溫的雨水拍打著而紮根成長的傷痛
謊言於此刻誕生
在不知名的某處謊言卻又變的不再是謊言
不知不覺中一切的言語,甚至連這一天
全都被深深埋進過錯之中
緊緊抱起那份青澀不容污穢的記憶
甚至連希望都自激情的淚水中滲出
甚至連活在當下應有的堅強都…
激動地發狂哀嘆著
向著夕陽祈願
burning from the inside
crying with pain.
你 無 法 獲 得 任 何 救 贖
在充滿激情的淚水之中所喪失的溫柔
其實就是自誕生以來即被給予的愛
早已失去的心
其理由正是因為自己的脆弱吧…?
it's then the proof of sadness,
caused by absolute justice
in the lukewarm rain which does not stop…
譯注:「激情」一詞其意義應為「相當激動的心情」
與中文泛指的激情意思上有些不同
為求譯詞的通順而在文中直接留用激情一詞,特此註明
存放個人Dir en grey歌詞翻譯的場所。
DIR EN DER是Dir en grey跟render(翻譯)的結合字。
日文歌詞版權由Dir en grey所有,中文翻譯欲轉載歡迎留言告知。
2013年7月28日 星期日
CONCEIVED SORROW
纏繞著荊棘的太陽
混雜著嘆息而溶解的懊悔
對看膩的夢想訕笑地吐出口水
被孤獨啃噬而盡的人們
其心殘酷地成長茁壯
溶進堆疊起來的純白之中
與不被任何人期盼、毀壞的真實完全相反
請在微笑中加進一份愛
昏暗的清晨早已死去
始終傳達不了,只得就此別離
好想跟著淚水一同沉入純淨無穢的溫柔之中睡去
孕育出來的謊言竟如此晴朗和煦
淹溺在剃刀池中的淚水
既曖昧不清卻又如此甜美…
昏暗的明日早已死去
無法信賴淚水、謊言、愛情的我
很厭惡這樣的自己…卻再也回不去…
始終傳達不了,只得就此別離
好想跟著淚水一同沉入純淨無穢的溫柔之中睡去
迴響在身後這片茜色天空中的哭喊聲
已再也聽不見
混雜著嘆息而溶解的懊悔
對看膩的夢想訕笑地吐出口水
被孤獨啃噬而盡的人們
其心殘酷地成長茁壯
溶進堆疊起來的純白之中
與不被任何人期盼、毀壞的真實完全相反
請在微笑中加進一份愛
昏暗的清晨早已死去
始終傳達不了,只得就此別離
好想跟著淚水一同沉入純淨無穢的溫柔之中睡去
孕育出來的謊言竟如此晴朗和煦
淹溺在剃刀池中的淚水
既曖昧不清卻又如此甜美…
昏暗的明日早已死去
無法信賴淚水、謊言、愛情的我
很厭惡這樣的自己…卻再也回不去…
始終傳達不了,只得就此別離
好想跟著淚水一同沉入純淨無穢的溫柔之中睡去
迴響在身後這片茜色天空中的哭喊聲
已再也聽不見
2011年8月23日 星期二
艶かしき安息、躊躇いに微笑み
伸出手也構不著的剔透黑暗,我透過指間縫隙窺視 破碎在這個世界之中的
鮮紅 有著美麗纖細手臂的你,那屬於你的謊言 被雨淋濕佇立其中的希望也只是謊言?
迴繞在腐朽的夢中,滲入遙遠彼岸的天空夕陽西斜 逐漸淡去的存在依舊遲滯著
哭泣只是白費力氣 直到現在卻仍無法察覺 只是感到害怕 風鈴,切開黑暗 混著
微溫的風摒住氣息 迴繞在腐朽的夢中,滲入遙遠彼岸的天空只是只是… 回顧
昨日為止的夜晚,卻再也…再也…光芒就此消逝…無法實現…再也沒有辦法…
不管是誰…全部給我消失 伴隨著邊吼邊忍耐存活下來的痛苦 朝黑暗的前方,
鈴聲的源頭走去
鮮紅 有著美麗纖細手臂的你,那屬於你的謊言 被雨淋濕佇立其中的希望也只是謊言?
迴繞在腐朽的夢中,滲入遙遠彼岸的天空夕陽西斜 逐漸淡去的存在依舊遲滯著
哭泣只是白費力氣 直到現在卻仍無法察覺 只是感到害怕 風鈴,切開黑暗 混著
微溫的風摒住氣息 迴繞在腐朽的夢中,滲入遙遠彼岸的天空只是只是… 回顧
昨日為止的夜晚,卻再也…再也…光芒就此消逝…無法實現…再也沒有辦法…
不管是誰…全部給我消失 伴隨著邊吼邊忍耐存活下來的痛苦 朝黑暗的前方,
鈴聲的源頭走去
訂閱:
文章 (Atom)